All students can succeed.를 어떻게 번역할 것인가?

홍완기 블로그

All students can succeed.를 어떻게 번역할 것인가?

홍완기 0 70 0 0

캐나다 온타리오 주 교육부가 발간한 "Learning for All'에서는 신념의 공유를 중시한다. 그 중 첫 번째 신념이 All students can succeed.이다. 이를 어떻게 번역할 것인가?

 

개인적으로 수업시간이나 조종례 시간에 '성공'이라는 단어를 싫어한다고 한 적이 많다.  판검사, 의사 아니면 돈을 많이 번 사람들은 흔히들 '성공'했다고 하는데 그런 의미에서 나는 성공이라는 단어를 싫어한다고... 그렇게 안된 학생은 성공하지 못한 삶을 사는가? 

 

그러다 All students can succeed.를 접하였다. 분명 모든 학생들이 판검사의사가 될 수 있다는 뜻은 아닐터.

 교육을 바꾸는 사람들의 이찬승 선생님이 이를 '모든 학생은 성공적으로 학습할 수 있다.'로 옮겼다. 전적으로 동의.

성공적으로 학습한다함은 특정 학년의 학습 목표(goal보다는 expectations를 쓴다.)를 달성한다는 말이다. 

 

다른 예를 보았다.  "Experience of success enhances students' self-efficacy."    성공을 경험하면  학생의 자기 효능감이 높아진다.

이때 성공이란 수업 시간에 모르던 것을 알게 되는 상황, 본시 학습 목표를 달성한 상황을 가리킴을 알게 되었다.

이렇게 수업 시간에 뭔가 배웠다는 경험이 그 아이의 삶 전체에 영향을 끼치는구나.

수업 시간의 경험은 단지 지식의 증가만이 아닌데... 

잠자는 우리 아이들을 어찌 할 것인가?


0 Comments